tlamacazque ayauhixeque
Paleografía:
tlamacazque ayauhixeque
Grafía normalizada:
tlamacazque ayauhixeque
Traducción uno:
espiritados de los ojos escuros (por encantados)
Traducción dos:
espiritados de los ojos escuros (por encantados)
Diccionario:
Alarcón
Contexto:ESPIRITADOS DE LOS OJOS ESCUROS (POR ENCANTADOS)
§ Tla xihualhuia, nonan chalchicueye; nican niquintemoz notlatlahuan tlamacazque, chicocaatlapalleque, ayauh-ixeque, quetzaltentzoneque, olchipinque tlaca. Nican xintinemi, çemanahuac: quitlatemolitinemi. §
Por ser differente este conjuro, aunque para el mismo efeto, no quise pasarlo en çilençio; de este vsaba entre otros, vn antiquissimo viejo, Juan Matheo, del pueblo de Comallan, de este partido de Atenango, y es como se sigue: Ea, ven mi madre la tela, saya de piedras preciosas (al agua por las orillas aljofaradas) que aqui vengo a buscar mis tios, los espiritados de siete aletas, los de los ojos escuros (por encantados), los de las barbaras (¿?) como plumeros, los que tienen los lomos con pecas (por las escamas). Ola, que la (¿?) andan por aqui los buscados por todo el mundo.
(II, 16 Otro conjuro de que vsan para el mismo efeto de pescar con ançuelo, (241-1))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
uh-- u$--